Как выглядит японская клавиатура?

Как выглядит японская клавиатура?

Фонд японских иероглифов насчитывает многие тысячи знаков. Точно определить его объем невозможно, так как он является открытым, подобно лексическому фонду языка: некоторые иероглифы выходят из употребления, возникают новые.
Считается, что минимальный уровень знания японского языка включает в себя порядка 2000 иероглифов, этого обычно хватает, чтобы читать японские газеты и литературу. Но как при таком огромном количестве используемых знаков может выглядеть японская компьютерная клавиатура?

00958195

Оказывается, помимо основной системы письма – традиционных иероглифов, с которыми мы привыкли ассоциировать японские тексты, в современном японском языке существует также слоговая азбука. Иероглиф – это пиктограмма, обозначающая каждое целое слово или понятие. А каждый символ японской слоговой азбуки означает слог. Эта азбука называется кана и состоит она из двух фонетических разновидностей – хираганы и катаканы. Конфигурация знаков слоговой азбуки определилась за счет сокращенного написания того или иного иероглифа.

В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются. Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) – хирагана. Некоторые слова, прежде всего заимствованные из других языков, иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана.

Слоговая азбука имеет достаточно небольшое количество символов, чтобы разместить их на стандартной клавиатуре. Каждое японское слово может быть записано хираганой, по правилам, аналогичным правилам письменности в европейских языках.


Итак, японская клавиатура выглядит так же, как и привычная нам. На ее клавишах, помимо латинских букв, нанесены символы японской азбуки хираганы. Текст вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в иероглифы производится автоматически. Последовательно набираемые латинские буквы преобразуются в символы японской азбуки, а текст, набранный ими – в иероглифы. Достаточно нажать на правую клавишу мыши и над словом выпадет меню, в верхней части которого система сама предложит разные, наиболее часто используемые виды записи слова с использованием иероглифов. Японская клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны. Печатается так же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный перевод из латиницы в хирагану.

Также на японской клавиатуре есть дополнительные клавиши рядом с пробелом для переключения различных режимов ввода.

Японский Windows от нашего отличается только тем, что всё – надписи, сообщения, помощь и т.п. переведено на японский язык, остальное полностью аналогично. Разве что в Word’е и некоторых других программах есть несколько других параметров, связанных с особенностями поиска, переносов в японском тексте и прочим.

Таким образом, японская клавиатура своим внешним видом практически не отличается от той, с которой мы привыкли работать изо дня в день!

Источник



Как выглядит японская клавиатура?

У японцев есть просто огромное количество иероглифов. Точное их число сложно определить и этот вопрос даже сейчас остается открытым. А все потому, что постоянно какие-то иероглифы перестают употребляться, но взамен них появляются новые. Чтобы читать японскую литературу и газеты нужно минимум знать 2000 иероглифов. Но как такое количество знаков японского языка способно поместиться на клавиатуре? Это же просто невозможно и если это сделать, то клавиатура была бы очень большой.

Как выглядит японская клавиатура?

А все на самом деле очень просто. Помимо традиционных иероглифов в японском языке есть слоговая азбука. Ведь иероглиф – это символ, обозначающий целое понятие или слово. А в японской слоговой азбуке символ обозначает слог, а не звук. Называется азбука – кана, из состоит она из двух фонетических разновидностей – катаканы и хираганы. Благодаря сокращенному написанию иероглифов и определилась конфигурация знаков слоговой азбуки. В японском современном письменном тексте кана и иероглифы чередуются. Иероглифы используются, как правило, для написания лексической части текста (основы, корня), а хирагана используется для для написания грамматики (служебные слова, аффиксы). Для записи слов, заимствованных из других языков служит катакана и они обычно не записываются иероглифами.

Как выглядит японская клавиатура?

Слоговая азбука содержит необходимое количество символов, которые можно расположить на стандартной клавиатуре. Для написания каждого японского слова можно использовать хирагану. Правила письменности здесь сходны с правилами письменности в европейских странах. В общем, выглядит японская клавиатура также, как и обычная. Помимо латинских букв, на ее клавишах нанесены символы хираганы. На латинице вводится текст и он автоматически преобразуется в иероглифы.

Похожее:  История Екатеринбургской клавиатуры

Происходит преобразование набираемых последовательно латинских букв в японские символы, а набранный текст преобразуется в иероглифы. Можно при написании нажать на правую клавишу мышки и над словом появится меню, где предлагаются на выбор часто используемые разновидности записи слова, где применяется этот иероглиф. Также на японской клавиатуре есть возможность сразу вводить символы каны. Они печатаются также, но только разница в том, что промежуточный перевод с латинского языка в хирагану пропускается. Для переключения разных режимов ввода, на японской клавиатуре есть рядом с пробелом дополнительные клавиши. От нашего, японский Windows отличается исключительно тем, что всё – сообщения, надписи, помощь и прочее переведено на японский язык. А в остальном все аналогично, как и у нас.

Теперь вы знаете, как выглядит японская клавиатура, и понимаете, что внешним видом она практически ничем не отличается от той, которую мы используем сами. Отличие только в символах, которые на нее нанесены, а также в наличие некоторых дополнительных кнопок.

Источник

masterok

Не было возможности посмотреть, как это они делают «в живую». Когда один день был в Китае даже забыл как то обратить на это внимание.

А ведь знаю, что у них «тыщи» иероглифов! Так как же это происходит на компьютерах и смартофонах?

Помимо иероглифов, в японском языке существует слоговая азбука — кана. Так же как на русской клавиатуре есть буквы кириллицы, на японской — знаки азбуки. Их 46, и с помощью азбуки можно напечатать любое слово японского языка. Для этого на компьютере должен быть установлен редактор метода ввода IME (Input Method Editor), который автоматически заменяет знаки азбуки на иероглифы. Правда, в отличие от Т9, IME не «додумывает» слова. Нужно напечатать слово азбукой целиком, тогда программа предложит все возможные варианты его записи иероглифами.

В японском языке достаточно много омонимов — слов, которые звучат одинаково, но записываются разными иероглифами. Поэтому программа показывает все варианты, и человеку остается только выбрать нужный. А затем, чтобы произошла конвертация, нажать пробел.

Если клавиатура или ноутбук куплены не в Японии, а печатать на японском нужно, можно ориентироваться на латинский алфавит. Для этого достаточно установить поддержку японского языка, и программа заменит написанное вами sakura на さくら (слово «сакура», написанное азбукой) или на さ (слово «сакура», написанное иероглифом). А чтобы напечатать «Моя Планета», на клавиатуре нужно набрать moyapurane-ta. Получится モヤプラネータ.

Похожая система используется на телефоне. Сначала слово надо напечатать азбукой, затем программа конвертирует текст в иероглифы. Знаки азбуки собраны в кластеры по пять. Нужно нажать на центральный знак и провести пальцем вверх или вниз, вправо или влево, чтобы напечатать соседние. Есть еще один вариант — воспользоваться раскладкой QWERTY, чтобы печатать с помощью латинского алфавита так же, как и на компьютере.

Но не стоит думать, что в японском можно обойтись без иероглифов, зная лишь азбуку. Так как в этом языке много омонимов, понять, какое именно слово имеется в виду, можно, только записав его иероглифами. В устной речи все проще — можно разобраться по контексту или пояснить другими словами. На письме такой возможности нет.

Источник

Секреты Всемирной Паутины

Для того чтобы нормально читать газеты и журналы японцам хватает знания примерно 2000 иероглифов. Японские слова могут состоять из одного, двух, трех или четырех иероглифов.

Вообще же японская письменность состоит из трех частей: кандзи – слова заимствованные из Китая; катаканы – в основном для иностранных слов, заимствованных из других языков; хираганы – в основном используется для записи всего остального Предложение может состоять сразу из нескольких частей, например, катаканы и хираганы, – это называется смешанное письмо.

Как же выглядит японская клавиатура, если иероглифов такое море, ещё и письменность дробится на части?

Да вот так примерно – как видим ничего страшного:

Оказывается, помимо основной системы письма – традиционных иероглифов, с которыми мы привыкли ассоциировать японские тексты, в современном японском языке существует также слоговая азбука.

Похожее:  Клавиатура макбук аир подсветка

Иероглиф – это пиктограмма, обозначающая каждое целое слово или понятие. А каждый символ японской слоговой азбуки означает слог.

Эта азбука называется кана и состоит она из двух фонетических разновидностей – хираганы и катаканы. Конфигурация знаков слоговой азбуки определилась за счет сокращенного написания того или иного иероглифа.

В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются.

Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) – хирагана.

Некоторые слова, прежде всего заимствованные из других языков, иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана. Слоговая азбука имеет достаточно небольшое количество символов, чтобы разместить их на стандартной клавиатуре.

Каждое японское слово может быть записано хираганой, по правилам, аналогичным правилам письменности в европейских языках.

Итак, японская клавиатура выглядит так же, как и привычная нам.

На ее клавишах, помимо латинских букв, нанесены символы японской азбуки хираганы.

Текст вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в иероглифы производится автоматически. Последовательно набираемые латинские буквы преобразуются в символы японской азбуки, а текст, набранный ими – в иероглифы.

Достаточно нажать на правую клавишу мыши и над словом выпадет меню, в верхней части которого система сама предложит разные, наиболее часто используемые виды записи слова с использованием иероглифов.

Японская клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны.

Печатается так же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный перевод из латиницы в хирагану.

Также на японской клавиатуре есть дополнительные клавиши рядом с пробелом для переключения различных режимов ввода. Японский Windows от нашего отличается только тем, что всё – надписи, сообщения, помощь и т.п. переведено на японский язык, остальное полностью аналогично.

Разве что в Word’е и некоторых других программах есть несколько других параметров, связанных с особенностями поиска, переносов в японском тексте и прочим.

Таким образом, японская клавиатура своим внешним видом практически не отличается от той, с которой мы привыкли работать изо дня в день!

Источник

Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)Фонд японских иероглифов насчитывает многие тысячи знаков. Точно определить его объем невозможно, так как он является открытым, подобно лексическому фонду языка: некоторые иероглифы выходят из употребления, возникают новые. Считается, что минимальный уровень знания японского языка включает в себя порядка 2000 иероглифов, этого обычно хватает, чтобы читать японские газеты и литературу. Но как при таком огромном количестве используемых знаков может выглядеть японская компьютерная клавиатура?

Оказывается, помимо основной системы письма – традиционных иероглифов, с которыми мы привыкли ассоциировать японские тексты, в современном японском языке существует также слоговая азбука. Иероглиф – это пиктограмма, обозначающая каждое целое слово или понятие. А каждый символ японской слоговой азбуки означает слог. Эта азбука называется кана и состоит она из двух фонетических разновидностей – хираганы и катаканы. Конфигурация знаков слоговой азбуки определилась за счет сокращенного написания того или иного иероглифа.

В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются. Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) – хирагана. Некоторые слова, прежде всего заимствованные из других языков, иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана.

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Слоговая азбука имеет достаточно небольшое количество символов, чтобы разместить их на стандартной клавиатуре. Каждое японское слово может быть записано хираганой, по правилам, аналогичным правилам письменности в европейских языках.

Итак, японская клавиатура выглядит так же, как и привычная нам. На ее клавишах, помимо латинских букв, нанесены символы японской азбуки хираганы. Текст вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в иероглифы производится автоматически. Последовательно набираемые латинские буквы преобразуются в символы японской азбуки, а текст, набранный ими – в иероглифы. Достаточно нажать на правую клавишу мыши и над словом выпадет меню, в верхней части которого система сама предложит разные, наиболее часто используемые виды записи слова с использованием иероглифов. Японская клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны. Печатается так же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный перевод из латиницы в хирагану.

Похожее:  Обозначение клавиатуры русско английская

Также на японской клавиатуре есть дополнительные клавиши рядом с пробелом для переключения различных режимов ввода.

Японский Windows от нашего отличается только тем, что всё – надписи, сообщения, помощь и т.п. переведено на японский язык, остальное полностью аналогично. Разве что в Word’е и некоторых других программах есть несколько других параметров, связанных с особенностями поиска, переносов в японском тексте и прочим.

Таким образом, японская клавиатура своим внешним видом практически не отличается от той, с которой мы привыкли работать изо дня в день!

пример:
— набираем, например, латинскими буквами ka, после чего этот слог превращается в か , написанное хираганой. За ним набираем, к примеру, слог sa:

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

— слог sa также превращается в японское さ, после чего нажимаем пробел, и в результате на место набранного подставляется иероглиф kasa, а в переводе — “зонтик”. Вместе с “зонтиком” в выпадающем меню появляются и другие варианты kasa:

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

— нажатием на пробел или стрелочками на клавиатуре выбираем нужный вариант. Если иероглиф не нужен, а нужно слово, написанное катаканой или хираганой, игнорируем замену и пишем дальше то, что нужно. Так и пишутся слова, словосочетания, предложения и так далее 🙂

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Или, например, так — возьмём более знакомое слово :)))
こ — набираем ko,
ん — n,
に — набираем ni,
ち — chi,
は — ha.

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)
Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

И получаем “konnichiwa” — “привет!”:

Более того, вы можете свою клавиатуру превратить в японскую. Для этого нужно в правом нижнем углу экрана или там, где у вас отображается языковая панель, выбрать “Параметры…” и, нажав кнопку “Добавить”, в появившемся списке поставить галочку напротив японского языка. После этих процедур раскладка клавиатуры будет меняться не только на латинскую-русскую, но и на японскую, а кнопками на языковой панели внизу можно, например, задавать алфавит — катакану или хирагану. Ну и так далее.

Теперь вы знаете, что к чему, и если после этого вас кто-нибудь возьмётся уверять, что у японских клавиатур клавиши в два этажа и с ножными педалями, смело заявляйте такому человеку, что он не прав :))

КИТАЙСКАЯ КЛАВИАТУРА

Среднестатистический китаец использует 3000 иероглифа (знаю от чего-то от учителя географии), известно, что в самом полном китайском словаре «Цихай» (аналог нашего словаря Даля) собрано 57 тысяч иероглифов. Понятно что клавиатура не может содержать даже 1000 знаков. До недавнего времени использовались программы которые адаптировали набираемые на клавиатуре латинские слова, транскрипция китайского иероглифа, программа на выбор предлагала выбор из нескольких вариантов иероглифов какой из них использовать решал сам пользователь.

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Сейчас же используются другие клавиатуры принцип действия которых следующий: не смотря на то что каждый иероглиф индивидуален, передаёт свой смысл, а также имеет неповторимое начертание, можно повторить это начертание используя примерно 150 стандартных ключей (набор из которого состоит большинство иероглифов) , а разместив эти ключи на клавиатуре можно набрать из разных ключей нужный иероглиф.
В Китае насчитывается девять групп диалектов, а общенациональным, государственным диалектом является Путунхуа (да какое бы было многообразие китайских клавиатур).
Ну собственно, китайская клавиатура выглядит следующим образом:

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

В Китае 16 миллионов блоггеров. Они все пишут. В китайском языке несколько тысяч иероглифов и, само собой, нет стандартной раскладки клавиатуры. Это значит, что ни одна китайская клавиатура не похожа на другую. По типу раскладки клавиатура разделена на пять регионов — лево- и правосторонние буквы, вертикальные и горизонтальные добавки и перечёркивания. На картинке одна из возможных раскладок — «Вуби». Блоггеры — профессионалы достигают при такой раскладке 160 символов (в среднем 500 нажатий клавиш) в минуту. Есть чему у них поучиться.

— вот видео в котором наглядно показан первый метод набора китайских иероглифов, когда пользователь набирает английскую транслитацию китайских слов и из предложенного варианта выбирает нужный (на английском языке).

Самое интересное : Китайская и японская клавиатуры (15 фото + видео)

Ну а так выглядит китайская клавиатура для пользователей которые не читали данную статью 🙂

Источник